[和合本] 他们必访问锡安,又面向这里说:‘来吧!你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’
[新标点] 他们必访问锡安,又面向这里,说:‘来吧,你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’
[和合修] 他们要问到锡安之路,又面向那里,说:“来吧,他们要【“他们要”:有古译本是“让我们”】在永不被遗忘的约中与耶和华联合。”
[新译本] 他们要询问往锡安的路,又面向锡安,说:‘来吧!我们要以那永不可忘记的约与耶和华连合。’
[当代修] 他们必打听前往锡安的路,朝锡安走去。他们必凭不会被遗忘的永恒之约归附耶和华。
[现代修] 他们要寻找往锡安去的路,朝着那方向走。他们要跟我订立永远的约,永不背弃。
[吕振中] 他们必问到锡安的路,面向这里,说:‘来,来皎依永恒主,(传统:他们必皈依永恒主)结个永远的约、不能忘记的。’
[思高本] 他们必询问熙雍的所在,面朝往那里的道路说:“来,让我们以永久不可忘的盟约依附上主!”
[文理本] 面锡安而询其事曰、其来、连属于耶和华、结永久弗忘之约、○
[GNT] They will ask the way to Zion and then go in that direction. They will make an eternal covenant with me and never break it.
[BBE] They will be questioning about the way to Zion, with their faces turned in its direction, saying, Come, and be united to the Lord in an eternal agreement which will be kept in mind for ever.
[KJV] They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
[NKJV] They shall ask the way to Zion, With their faces toward it, [saying,] 'Come and let us join ourselves to the LORD [In] a perpetual covenant [That] will not be forgotten.'
[KJ21] They shall ask the way to Zion with their faces turned thitherward, saying, `Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.'
[NASB] They will ask for the way to Zion, turning their faces (Lit toward here)in its direction; (MT come, that)they (Or will have come)will come so that they may join themselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten.
[NRSV] They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, and they shall come and join themselves to the LORD by an everlasting covenant that will never be forgotten.
[WEB] They will inquire concerning Zion with their faces turned toward it, saying, 'Come, and join yourselves to Yahweh in an everlasting covenant that will not be forgotten.'
[ESV] They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, saying, 'Come, let us join ourselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.'
[NIV] They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.
[NIrV] They will ask how to get to Zion. Then they will turn their faces toward it. They will come and join themselves to me. They will enter into the covenant I make with them. It will last forever. It will never be forgotten.
[HCSB] They will ask about Zion, [turning] their faces to this road. They will come and join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.
[CSB] They will ask about Zion, [turning] their faces to this road. They will come and join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.
[AMP] They shall ask the way to Zion, with their faces in that direction, saying, Come, let us join ourselves to the Lord in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
[NLT] They will ask the way to Jerusalem and will start back home again. They will bind themselves to the LORD with an eternal covenant that will never be forgotten.
[YLT] [To] Zion they ask the way, Thitherward [are] their faces: Come in, and we are joined unto Jehovah, A covenant age-during -- not forgotten.