[和合本] 住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!
[新标点] 住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!
[和合修] 住在众水之上多有财宝的啊,你的结局已到!你贪婪之量已满盈【“你贪婪之量已满盈”或译“你生命的线被剪断”】!
[新译本] 你这住在众水旁,多有财宝的啊!你的结局到了,你被剪除的时刻到了。
[当代修] 住在河边、拥有财宝的巴比伦人啊,你们的结局到了,你们的末日来了。”
[现代修] 巴比伦有许多河流,有许多财宝,可是她的终局到了,她的命运定了。
[吕振中] 居于众水之边、多有财宝的阿,你的结局到了,你生命的织线已被剪断(传统:你以强暴得来之财的量满了)。
[思高本] 啊,你住在多水之旁,富有宝藏;现在到了你的结局,到了切断你尺度的时刻。
[文理本] 居于诸水之滨、富有货财者欤、尔之末期巳届、贪婪之量已盈、
[GNT] That country has many rivers and rich treasures, but its time is up, and its thread of life is cut.
[BBE] O you whose living-place is by the wide waters, whose stores are great, your end is come, your evil profit is ended.
[KJV] O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
[NKJV] O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your covetousness.
[KJ21] O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
[NASB] You who live by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The (Lit cubit)measure of your (Lit being cut off)end.
[NRSV] You who live by mighty waters, rich in treasures, your end has come, the thread of your life is cut.
[WEB] You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.
[ESV] O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
[NIV] You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be cut off.
[NIrV] You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
[HCSB] You who reside by many waters, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
[CSB] You who reside by many waters, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
[AMP] O [Babylon] you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, and the line measuring your life is cut. [Rev. 17:1-6.]
[NLT] You are a city by a great river, a great center of commerce, but your end has come. The thread of your life is cut.
[YLT] O dweller on many waters, abundant in treasures, Come in hath thine end, the measure of thy dishonest gain.