耶利米书51章34节

(耶51:34)

[和合本] 以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他像大鱼将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。”

[新标点] 以色列人说:巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他像大鱼将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。

[和合修] 巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空器皿。他如大鱼将我吞下,以我的美物充满他的肚腹,又把我赶出去。

[新译本] 以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我们,使我们十分混乱,又使我们成为空的器皿;他像怪兽把我们吞下,他的肚塞满了我们的美物,他却把我们吐出去。”

[当代修] 以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞噬我们、击垮我们,把我们洗劫一空。他像海怪一样吞吃我们,饱餐我们的美物,然后把我们赶走。”

[现代修] 巴比伦王尼布甲尼撒把耶路撒冷吞灭了。他像倒空瓶子一样把城洗劫一空,像巨龙吞下城里的财宝。他拿走他所要的,把剩余的丢弃。

[吕振中] “巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我(传统:我们),使我狼狈;使我成为空的器皿;他像大海兽将我吞下;他用我的美物去充满他的肚子,又将我赶逐掉(传统:漂洗掉)。”

[思高本] (耶路撒冷要求报复)巴比伦王拿步高把我吞食毁灭,使我变成了空器皿;他仿佛一条龙,并吞了我,以我的美味满足了自己的肚腹,然后将我驱逐。

[文理本] 35锡安民曰、巴比伦王尼布甲尼撒噬我毁我、弃我如空器、吞我如鳄鱼、以我珍馐果腹、驱我而出、彼虐遇我、暨我骨肉、愿罪归巴比伦、耶路撒冷民曰、彼流我血、愿罪归迦勒底居民、


上一节  下一节


Jeremiah 51:34

[GNT] The king of Babylonia cut Jerusalem up and ate it. He emptied the city like a jar; like a monster he swallowed it. He took what he wanted and threw the rest away.

[BBE] Nebuchadrezzar, king of Babylon, has made a meal of me, violently crushing me, he has made me a vessel with nothing in it, he has taken me in his mouth like a dragon, he has made his stomach full with my delicate flesh, crushing me with his teeth.

[KJV] Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.

[NKJV] " Nebuchadnezzar the king of Babylon Has devoured me, he has crushed me; He has made me an empty vessel, He has swallowed me up like a monster; He has filled his stomach with my delicacies, He has spit me out.

[KJ21] "Nebuchadnezzar the king of Babylon hath devoured me; he hath crushed me, he hath made me an empty vessel. He hath swallowed me up like a dragon; he hath filled his belly with my delicacies, he hath cast me out.

[NASB] "Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me, he has crushed me, He has set me down like an empty vessel; He has swallowed me like a monster, He has filled his stomach with my delicacies; He has washed me away.

[NRSV] "King Nebuchadrezzar of Babylon has devoured me, he has crushed me; he has made me an empty vessel, he has swallowed me like a monster; he has filled his belly with my delicacies, he has spewed me out.

[WEB] "Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me. He has crushed me. He has made me an empty vessel.He has, like a monster, swallowed me up. He has filled his mouth with my delicacies. He has cast me out.

[ESV] "Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me; he has crushed me; he has made me an empty vessel; he has swallowed me like a monster; he has filled his stomach with my delicacies; he has rinsed me out.

[NIV] "Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.

[NIrV] The people of Jerusalem say, "Nebuchadnezzar, the king of Babylonia, has destroyed us. He has thrown us into a panic. He has emptied us out like a jar. Like a snake he has swallowed us up. He has filled his stomach with our rich food. Then he has spit us out of his mouth."

[HCSB] "Nebuchadnezzar of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has set me aside like an empty dish; he has swallowed me like a sea monster; he filled his belly with my delicacies; he has vomited me out,"

[CSB] "Nebuchadnezzar of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has set me aside like an empty dish; he has swallowed me like a sea monster; he filled his belly with my delicacies; he has vomited me out,"

[AMP] [The inhabitants of Zion say] Nebuchadrezzar king of Babylon has devoured us, he has crushed us, he has made us an empty vessel. Like a monster he has swallowed us up, he has filled his belly with our delicacies; he has rinsed us out and cast us away.

[NLT] "King Nebuchadnezzar of Babylon has eaten and crushed us and drained us of strength. He has swallowed us like a great monster and filled his belly with our riches. He has thrown us out of our own country.

[YLT] Devoured us, crushed us, hath Nebuchadrezzar king of Babylon, He hath set us [as] an empty vessel, He hath swallowed us as a dragon, He hath filled his belly with my dainties, He hath driven us away.


上一节  下一节