[和合本] 君王,名为万军之耶和华的说:“我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长和勇士都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。
[新标点] 君王—名为万军之耶和华的说:我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长,和勇士都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。
[和合修] 我必使巴比伦的领袖、智慧人、省长、官员和勇士都喝醉,使他们永远沉睡,不再醒起。这是名为万军之耶和华的君王说的。
[新译本] 我必使巴比伦的领袖和智慧人,省长、总监和勇士都喝醉,永远沉睡,不再醒来。”这是君王的宣告,万军之耶和华是他的名。
[当代修] 我要使她的首领、谋士、省长、总督和勇士都酩酊大醉,长眠不醒。”这是君王——万军之耶和华说的。
[现代修] 我要使她的首领、谋士、省长、官员、勇士都喝醉了酒;他们要沉睡,永远不醒。我是君王;我这样宣布了;我的名是耶和华——万军的统帅。
[吕振中] 以下是王发神谕说的,万军之耶和华是他的名:我必使巴比伦的首领和智慧人、巡抚和省长、以及她的勇士、都沉醉,都睡长觉,永不醒起。
[思高本] 我必使她的诸侯和谋士,州牧和监督以及勇士饮醉,长眠不醒──名为万军上主君王的断语。
[文理本] 大君王名万军之耶和华曰、我必使其牧伯哲人、方伯州牧、以及武士、悉皆沈醉、长眠不醒、
[GNT] I will make its rulers drunk- men of wisdom, leaders, and soldiers. They will go to sleep and never wake up. I, the king, have spoken; I am the LORD Almighty.
[BBE] And I will make her chiefs and her wise men, her rulers and her captains and her men of war, overcome with wine; their sleep will be an eternal sleep without awaking, says the King; the Lord of armies is his name.
[KJV] And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
[NKJV] "And I will make drunk Her princes and wise men, Her governors, her deputies, and her mighty men. And they shall sleep a perpetual sleep And not awake," says the King, Whose name [is] the LORD of hosts.
[KJ21] "And I will make drunk her princes and her wise men, her captains and her rulers and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep and not wake," saith the King, whose name is the LORD of Hosts.
[NASB] "I will make her leaders and her wise men drunk, Her governors, her officials, and her warriors, So that they will sleep a perpetual sleep and not wake up," Declares the King, whose name is the Lord of armies.
[NRSV] I will make her officials and her sages drunk, also her governors, her deputies, and her warriors; they shall sleep a perpetual sleep and never wake, says the King, whose name is the LORD of hosts.
[WEB] I will make her princes, her wise men, her governors, her deputies, and her mighty men drunk.They will sleep a perpetual sleep, and not wake up," says the King, whose name is Yahweh of Armies.
[ESV] I will make drunk her officials and her wise men, her governors, her commanders, and her warriors; they shall sleep a perpetual sleep and not wake, declares the King, whose name is the LORD of hosts.
[NIV] I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake," declares the King, whose name is the LORD Almighty.
[NIrV] I will make Babylon's officials and wise men drunk. I will do the same thing to its governors, officers and soldiers. They will lie down and die. They will never wake up," announces the King. His name is The Lord Who Rules Over All.
[HCSB] I will make her princes and sages drunk, along with her governors, officials, and warriors. Then they will fall asleep forever and never wake up. [This is] the King's declaration; the LORD of Hosts is His name.
[CSB] I will make her princes and sages drunk, along with her governors, officials, and warriors. Then they will fall asleep forever and never wake up. [This is] the King's declaration; the LORD of Hosts is His name.
[AMP] And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her commanders (deputies) and her mighty warriors; and they will sleep a perpetual sleep and not waken, says the King--the Lord of hosts is His name.
[NLT] I will make her officials and wise men drunk, along with her captains, officers, and warriors. They will fall asleep and never wake up again!" says the King, whose name is the LORD of Heaven's Armies.
[YLT] And I have caused its princes to drink, And its wise men, its governors, And its prefects, and its mighty ones, And they have slept a sleep age-during, And they awake not -- an affirmation of the king, Jehovah of Hosts [is] His name.