耶利米书51章64节

(耶51:64)

[和合本] 说:‘巴比伦因耶和华所要降与他的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’”耶利米的话到此为止。

[新标点] 说:‘巴比伦因耶和华所要降与她的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’”耶利米的话到此为止。

[和合修] 说:‘巴比伦因耶和华所要降与它的灾祸,必如此沉下去,不再浮起来,百姓也必困乏。’”耶利米的话到此为止。

[新译本] 然后说:‘巴比伦必因耶和华(“耶和华”原文作“我”)所要降给它的灾祸,照样沉下去,不再浮上来;它的人民也必灭没。’”耶利米的话到此为止。

[当代修] 然后说,‘耶和华降的灾祸必使巴比伦像这卷轴一样沉没、永不复兴,巴比伦人必灭亡。’”耶利米的话到此为止。

[现代修] 然后说:‘巴比伦要像这书卷一样沉下去,不再浮上来,因为上主要向她降灾难【注39、“要向她降灾难”是根据一古译本,希伯来文作“要向她降灾难,他们会非常困乏”】。’”耶利米的话到此为止。

[吕振中] 说:‘巴比伦因我永恒主所要降与她的灾祸,就是要这样沉下去,不得再起。’”(传统有:他们必然疲乏)耶利米的话到这儿为止。

[思高本] 然后说:巴比伦也要如此沉没,再也不能由我给她招来的灾祸中复兴。”耶肋米亚的话至此为止。

[文理本] 曰、巴比伦因耶和华所降之灾、必如是沈沦、不得复起、其力惫矣、耶利米之言、至是而止、


上一节  下一节


Jeremiah 51:64

[GNT] and say, 'This is what will happen to Babylonia-it will sink and never rise again because of the destruction that the LORD is going to bring on it.'" The words of Jeremiah end here.

[BBE] And you are to say, So Babylon will go down, never to be lifted up again, because of the evil which I will send on her: and weariness will overcome them. So far, these are the words of Jeremiah.

[KJV] And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.

[NKJV] "Then you shall say, 'Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.' " Thus far [are] the words of Jeremiah.

[KJ21] And thou shalt say, `Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her; and they shall be weary.'" Thus far are the words of Jeremiah.

[NASB] and say, 'Just so shall Babylon sink down and not rise again, because of the disaster that I am going to bring upon her; and they will become exhausted.'" To this point are the words of Jeremiah.

[NRSV] and say, 'Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disasters that I am bringing on her.'" Thus far are the words of Jeremiah.

[WEB] Then you shall say, 'Thus will Babylon sink, and will not rise again because of the evil that I will bring on her; and they will be weary.'"Thus far are the words of Jeremiah.

[ESV] and say, 'Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.'"Thus far are the words of Jeremiah.

[NIV] Then say, 'So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring upon her. And her people will fall.'" The words of Jeremiah end here.

[NIrV] Then say, 'In the same way, Babylon will sink down. It will never rise again. That is because I will bring such horrible trouble on it. And its people will fall along with it.' " The words of Jeremiah end here.

[HCSB] Then say, 'In the same way, Babylon will sink and never rise again because of the disaster I am bringing on her. They will grow weary.' " The words of Jeremiah end here.

[CSB] Then say, 'In the same way, Babylon will sink and never rise again because of the disaster I am bringing on her. They will grow weary.' " The words of Jeremiah end here.

[AMP] Then say, Thus will Babylon sink and not rise because of the evil that I will bring upon her; and [the Babylonians] will be weary (hopelessly exhausted). Thus far are the words of Jeremiah. [Rev. 18:21.]

[NLT] Then say, 'In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.' " This is the end of Jeremiah's messages.

[YLT] and said, Thus sink doth Babylon, and it doth not arise, because of the evil that I am bringing in against it, and they have been weary.' Hitherto [are] words of Jeremiah.


上一节  下一节