[和合本] 万军之耶和华曾如此说:“敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。”
[新标点] (叛逆的以色列)万军之耶和华曾如此说:敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。
[和合修] (叛逆的以色列)万军之耶和华如此说:“他们洗劫以色列剩下的民,如摘净葡萄一样;现你的手如采收葡萄的人,在树枝上采了又采【“你的手…采了又采”:七十士译本是“你要像摘葡萄的人,回手放在筐子里”】。”
[新译本] 万军之耶和华这样说:“任凭他们像摘净葡萄一样对待以色列剩下的人;你要像摘葡萄的人,向枝子伸手,摘了又摘。”
[当代修] (叛逆的以色列人)万军之耶和华说:“敌人要把以色列的余民掳掠一空,如同人摘葡萄摘得一个不剩。”
[现代修] 上主——万军的统帅这样说:“敌人要来洗劫以色列,好像采葡萄的人摘光所有的葡萄。所以,你要趁着机会,尽量抢救残存的人。”
[吕振中] 万军之永恒主这么说:“你要(传统:他们要)掳尽以色列余剩之民,如同摘净葡萄一样;要像割取摘葡萄的人回手到枝子上(原文:筐子里)割了又割。”
[思高本] 万军的上主这样说:“你应像收拾葡萄,把以色列的遗民收拾净尽;又如收割的人向枝条再伸出你的手来。”
[文理本] 万军之耶和华曰、人必尽拾以色列之遗民、若采葡萄、尔其反手、若采葡萄者攀枝而摘之、
[GNT] The LORD Almighty said to me, "Israel will be stripped clean like a vineyard from which every grape has been picked. So you must rescue everyone you can while there is still time."
[BBE] This is what the Lord of armies has said: Everything will be taken from the rest of Israel as the last grapes are taken from the vine; let your hand be turned to the small branches, like one pulling off grapes.
[KJV] Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
[NKJV] Thus says the LORD of hosts: "They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel; As a grape-gatherer, put your hand back into the branches."
[KJ21] Thus saith the LORD of hosts: "They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets."
[NASB] This is what the Lord of armies says: "They will thoroughly glean the remnant of Israel like the vine; Pass your hand over the branches again Like a grape gatherer."
[NRSV] Thus says the LORD of hosts: Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer, pass your hand again over its branches.
[WEB] Yahweh of Armies says, "They will thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn again your hand as a grape gatherer into the baskets."
[ESV] Thus says the LORD of hosts: "They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer pass your hand again over its branches."
[NIV] This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."
[NIrV] The Lord rules over all. He says to me, "People gather the few grapes that are left on a vine. So let Israel's enemies gather the few people who are left alive in the land. Look carefully at the branches again. Do it like someone who gathers the last few grapes."
[HCSB] This is what the LORD of Hosts says: Glean as thoroughly as a vine the remnant of Israel. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches.
[CSB] This is what the LORD of Hosts says: Glean as thoroughly as a vine the remnant of Israel. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches.
[AMP] Thus says the Lord of hosts: They shall thoroughly glean as a vine what is left of Israel; turn back your hand again and again [O minister of destruction] into the baskets, like a grape gatherer, and strip the tendrils [of the vine].
[NLT] This is what the LORD of Heaven's Armies says: "Even the few who remain in Israel will be picked over again, as when a harvester checks each vine a second time to pick the grapes that were missed."
[YLT] Thus said Jehovah of Hosts: They surely glean, as a vine, the remnant of Israel, Put back thy hand, as a gatherer to the baskets.