[和合本] 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。
[新标点] 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。
[和合修] 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
[新译本] 这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
[现代修] 你们以为我的圣殿是贼窝吗?我清清楚楚地看见你们的一举一动。
[吕振中] 这称为我名下的殿、在你们眼中看就作为凶暴人的洞穴么?你瞧着吧,我都看见了:这是永恒主发神谕说的。
[思高本] 难道这座归我名下的殿宇,在你们眼中竟成了贼窝了吗?哎!我看实在是这样──上主的断语。
[文理本] 我寄名之室、尔乃视为盗穴乎、耶和华曰、我鉴之矣、
[GNT] Do you think that my Temple is a hiding place for robbers? I have seen what you are doing.
[BBE] Has this house, which is named by my name, become a hole of thieves to you? Truly I, even I, have seen it, says the Lord.
[KJV] Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.
[NKJV] "Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen [it,"] says the LORD.
[KJ21] Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.
[NASB] Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I Myself have seen it, " declares the Lord.
[NRSV] Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your sight? You know, I too am watching, says the LORD.
[WEB] Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it," says Yahweh.
[ESV] Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the LORD.
[NIV] Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.
[NIrV] My Name is in this house. But you have made it a den for robbers! I have been watching you!" announces the Lord.
[HCSB] Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen [it]." [This is] the LORD's declaration.
[CSB] Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen [it]." [This is] the LORD's declaration.
[AMP] Has this house, which is called by My Name, become a den of robbers in your eyes [a place of retreat for you between acts of violence]? Behold, I Myself have seen it, says the Lord.
[NLT] Don't you yourselves admit that this Temple, which bears my name, has become a den of thieves? Surely I see all the evil going on there. I, the LORD, have spoken!
[YLT] A den of burglars hath this house, On which My name is called, been in your eyes? Even I, lo, I have seen, an affirmation of Jehovah.