[和合本] 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说:‘我们可以自由了!’你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?
[新标点] 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜;又说:‘我们可以自由了。’你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?
[和合修] 又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
[新译本] 然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
[当代修] 然后来到这用来敬拜我的殿,站在我面前说自己安全了,以为可以继续做可憎之事。
[现代修] 你们做我恨恶的事,然后跑到我的圣殿里,站在我面前,说:‘我们很安全!’
[吕振中] 你们又来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们得救了!’──无他,只为的是要继续行那些可厌恶的事罢了!是不是?
[思高本] 然后来到这座归我名下的殿里,立在我面前说:‘我们有了保障!’好再去行这一切可恶的事?
[文理本] 且诣我寄名之室、立于我前曰、我得释矣、致尔行此可恶之事、
[GNT] You do these things I hate, and then you come and stand in my presence, in my own Temple, and say, 'We are safe!'
[BBE] And come and take your place before me in this house, which is named by my name, and say, We have been made safe; so that you may do all these disgusting things?
[KJV] And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
[NKJV] "and [then] come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, 'We are delivered to do all these abominations'?
[KJ21] and come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, "We are delivered" -- to do all these abominations?
[NASB] then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, 'We are saved!'—so that you may do all these abominations?
[NRSV] and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, "We are safe!"-- only to go on doing all these abominations?
[WEB] then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, 'We are delivered,' that you may do all these abominations?
[ESV] and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, 'We are delivered!'- only to go on doing all these abominations?
[NIV] and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, "We are safe"--safe to do all these detestable things?
[NIrV] " ' "Then you come and stand in front of me. You keep coming to this house where I have put my Name. You say, 'We are safe.' You think you are safe when you do so many things I hate.
[HCSB] Then do you come and stand before Me in this house called by My name and insist: We are safe? As a result, you are free to continue doing all these detestable acts!
[CSB] Then do you come and stand before Me in this house called by My name and insist: We are safe? As a result, you are free to continue doing all these detestable acts!
[AMP] And [then dare to] come and stand before Me in this house, which is called by My Name, and say, [By the discharge of this religious formality] we are set free!--only to go on with this wickedness and these abominations?
[NLT] and then come here and stand before me in my Temple and chant, "We are safe!"-- only to go right back to all those evils again?
[YLT] And ye have come in and stood before Me, In this house on which My name is called, And have said, 'We have been delivered,' In order to do all these abominations.