[和合本] 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
[新标点] 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
[和合修] 他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。
[新译本] 他们却没有听从,也不留心,反倒按着他们的计谋,随从自己顽梗的恶心行事,向后不向前。
[当代修] 他们却掩耳不听,一意孤行,任意行恶,越来越坏。
[现代修] 可是,他们不听从,也不理会,反而受自己那顽固邪恶的心所支配,越变越坏。
[吕振中] 但他们却不听从,不倾耳以听,竟凭着自己的计谋,随自己顽强之坏心思而行,向后而不向前。
[思高本] 他们不但不侧耳细听,反倒依照自己的计谋,随自己邪恶的心生活,顽固不化;不以面向我,却以背向我。
[文理本] 惟彼不从、不倾耳以听、乃行己谋、徇其恶心之刚愎、退却不前、
[GNT] But they did not obey or pay any attention. Instead, they did whatever their stubborn and evil hearts told them to do, and they became worse instead of better.
[BBE] But they took no note and did not give ear, but were guided by the thoughts and the pride of their evil hearts, going back and not forward.
[KJV] But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
[NKJV] "Yet they did not obey or incline their ear, but followed the counsels [and] the dictates of their evil hearts, and went backward and not forward.
[KJ21] But they hearkened not nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward and not forward.
[NASB] Yet they did not obey or incline their ear, but walked by their own advice and in the stubbornness of their evil hearts, and they (Lit were)went backward and not forward.
[NRSV] Yet they did not obey or incline their ear, but, in the stubbornness of their evil will, they walked in their own counsels, and looked backward rather than forward.
[WEB] But they didn't listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
[ESV] But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.
[NIV] But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.
[NIrV] "But they did not listen. They refused to pay any attention to me. Instead, they did what their stubborn and evil hearts wanted them to do. They went backward and not forward.
[HCSB] Yet they didn't listen or pay attention but walked according to their own advice and according to their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
[CSB] Yet they didn't listen or pay attention but walked according to their own advice and according to their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
[AMP] But they would not listen to and obey Me or bend their ear [to Me], but followed the counsels and the stubborn promptings of their own evil hearts and minds, and they turned their backs and went in reverse instead of forward.
[NLT] "But my people would not listen to me. They kept doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.
[YLT] And they have not hearkened, nor inclined their ear, And they walk in the counsels, In the stubbornness, of their evil heart, And are for backward, and not for forward.