[和合本] 你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们 神的话,不受教训的国民,从他们的口中,诚实灭绝了。’”
[新标点] 你要对他们说:这就是不听从耶和华—他们 神的话、不受教训的国民;从他们的口中,诚实灭绝了。”
[和合修] 你要对他们说:‘这就是不听从耶和华—他们 神的话、不领受训诲的国民;诚信已从他们口中消失殆尽了。
[新译本] 然而,你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们上帝的话,不受管教的国;诚实丧尽,并已从他们的口中断绝了。
[当代修] 你要对他们说,‘你们这些国民不听你们上帝耶和华的话,不肯受管教,口中毫无真理。
[现代修] 你要指责他们:他们的国家不接受惩戒,不听从我——上主、他们的上帝。忠信丧尽,他们连提都不提了!”
[吕振中] 你要对他们说:‘这就是不听永恒主他们之上帝的声音,不接受管教的国;忠信已经灭没,被割断离开他们的口了。
[思高本] 为此你对他们说:这个民族,不听上主自己天主的声音,不肯接受教训;忠实已丧失,已绝于他们口中。
[文理本] 宜语之曰、斯乃不听其上帝耶和华之言、不受训诲之国、真实亡矣、绝于其口、○
[GNT] You will tell them that their nation does not obey me, the LORD their God, or learn from their punishment. Faithfulness is dead. No longer is it even talked about.
[BBE] And you are to say to them, This is the nation which has not given ear to the voice of their God, or taken his teaching to heart: good faith is dead and is cut off from their mouths.
[KJV] But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
[NKJV] "So you shall say to them, 'This [is] a nation that does not obey the voice of the LORD their God nor receive correction. Truth has perished and has been cut off from their mouth.
[KJ21] But thou shalt say unto them, `This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction. Truth has perished and is cut off from their mouth.
[NASB] And you shall say to them, 'This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God or accept discipline; (Or faithfulness)trustworthiness has perished and has been eliminated from their mouth.
[NRSV] You shall say to them: This is the nation that did not obey the voice of the LORD their God, and did not accept discipline; truth has perished; it is cut off from their lips.
[WEB] You shall tell them, 'This is the nation that has not listened to Yahweh their God's voice, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.'
[ESV] And you shall say to them, 'This is the nation that did not obey the voice of the LORD their God, and did not accept discipline; truth has perished; it is cut off from their lips.
[NIV] Therefore say to them, 'This is the nation that has not obeyed the LORD its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips.
[NIrV] "So say to them, 'You are a nation that has not obeyed the Lord your God. You did not pay attention when you were corrected. Truth has died out. You do not tell the truth anymore.' "
[HCSB] You must therefore declare to them: This is the nation that would not listen to the voice of the LORD their God and would not accept discipline. Truth has perished-- it has disappeared from their mouths.
[CSB] You must therefore declare to them: This is the nation that would not listen to the voice of the LORD their God and would not accept discipline. Truth has perished-- it has disappeared from their mouths.
[AMP] Yet you shall say to them, This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God or receive instruction and correction and warning; truth and faithfulness have perished and have completely vanished from their mouths.
[NLT] Say to them, 'This is the nation whose people will not obey the LORD their God and who refuse to be taught. Truth has vanished from among them; it is no longer heard on their lips.
[YLT] And thou hast said unto them: This [is] the nation that hath not hearkened, To the voice of Jehovah its God, Nor have they accepted instruction, Perished hath stedfastness, Yea, it hath been cut off from their mouth.