耶利米书7章29节

(耶7:29)

[和合本] “耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。”

[新标点] (在欣嫩子谷的罪行)耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在净光的高处举哀;因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。

[和合修] 耶路撒冷啊,要剪头发,扔掉它,在光秃的高地唱哀歌,因为耶和华弃绝、离弃了惹他发怒的世代。’”

[新译本] “‘你要剪去头发,并且把它拋掉,上到光秃的高冈举哀,因为耶和华摈斥、弃绝了他所憎恨的世代。’”

[当代修] “‘你们要剪掉头发,在光秃的山上哀哭,因为耶和华已弃绝这惹祂发怒的百姓。’”

[现代修] “耶路撒冷人哪,哀悼吧!剃光头发,把它扔掉!到山头上唱挽歌吧!因为我——上主抛弃了激怒我的子民。

[吕振中] 耶路撒冷阿,把头发剪下来,丢掉吧;在无草木的高处上举哀吧;因为永恒主弃绝摈弃了他所恼怒的世代了。’

[思高本] (邪行的恶报)你该剪去你的一绺(liǔ)头发,把它抛掉,在高丘上唱哀歌,因为上主摈(bìn)斥,且抛弃了他憎恨的时代。

[文理本] 耶路撒冷民欤、当剪发而掷之、举哀于荒邱、盖耶和华怒斯世、而弃之矣、


上一节  下一节


Jeremiah 7:29

[GNT] "Mourn, people of Jerusalem; cut off your hair and throw it away. Sing a funeral song on the hilltops, because I, the LORD, am angry and have rejected my people.

[BBE] Let your hair be cut off, O Jerusalem, and let it go, and let a song of grief go up on the open hilltops; for the Lord is turned away from the generation of his wrath and has given them up.

[KJV] Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.

[NKJV] Cut off your hair and cast [it] away, and take up a lamentation on the desolate heights; for the LORD has rejected and forsaken the generation of His wrath.'

[KJ21] "`Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of His wrath.

[NASB] Cut off (Lit your crown)your hair and throw it away, And take up a song of mourning on the bare heights; For the Lord has rejected and forsaken The generation of His wrath.'

[NRSV] Cut off your hair and throw it away; raise a lamentation on the bare heights, for the LORD has rejected and forsaken the generation that provoked his wrath.

[WEB] Cut off your hair, and throw it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Yahweh has rejected and forsaken the generation of his wrath.

[ESV] "' Cut off your hair and cast it away; raise a lamentation on the bare heights, for the LORD has rejected and forsaken the generation of his wrath.'

[NIV] Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned this generation that is under his wrath.

[NIrV] The Lord says to the people of Jerusalem, "Cut off your hair. Throw it away. Sing a song of sadness on the bare hilltops. I am very angry with you. I have turned my back on you. I have deserted you.

[HCSB] Cut off the hair of your sacred vowand throw it away. Raise up a dirge on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned the generation under His wrath.

[CSB] Cut off the hair of your sacred vowand throw it away. Raise up a dirge on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned the generation under His wrath.

[AMP] Cut off your hair [your crown, O Jerusalem] and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights, for the Lord has rejected and forsaken the generation of His wrath.

[NLT] Shave your head in mourning, and weep alone on the mountains. For the LORD has rejected and forsaken this generation that has provoked his fury.'

[YLT] Cut off thy crown, and cast [it] away, And lift up on high places lamentation, For Jehovah hath rejected, And He leaveth the generation of His wrath.


上一节  下一节