耶利米书8章19节

(耶8:19)

[和合本] 听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来,说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神,惹我发怒呢?”

[新标点] 听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来,说:耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?耶和华说:他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒呢?

[和合修] 听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来:“耶和华不是在锡安吗?锡安的王不是在其中吗?”“他们为什么以自己雕刻的偶像和外邦虚无的神明【“虚无的神明”:原文是“虚无”】惹我发怒呢?”

[新译本] 听啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救声,从遥远之地传来:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”“他们为什么以自己雕刻的偶像,和列国虚无的偶像,来惹我发怒呢?”

[当代修] 听啊!远处传来我同胞的哀鸣:“难道耶和华不在锡安了吗?难道她的王不在她那里了吗?”耶和华说:“他们为什么供奉雕刻的神像和外族无用的偶像,惹我发怒?”

[现代修] 我到处听见同胞哀鸣:上主不在锡安了吗?锡安的王不在城里了吗?上主——他们的君王回答:你们为什么拜偶像?为什么拜虚无的外国神明,激怒了我?

[吕振中] 听阿,我子民(原文:我人民的女子)的呼救声,从辽阔之地而来,说:“永恒主不在锡安么?锡安的王不在其中么?”永恒主说:“他们为什么以他们的雕像、外人虚无的神、来惹我发怒呢?”

[思高本] 听由远方传来我的女儿──人民──哀号的呼声:“上主已不在熙雍?或者她的君王已不在那里吗?──为什么他们以自己的偶像和外邦的‘虚无’激怒我?──

[文理本] 有我民女哀号之声、来自远方、曰、耶和华不在锡安乎、厥王不在其中乎、曰、彼胡为以雕像、及异邦之虚物、激我怒耶、


上一节  下一节


Jeremiah 8:19

[GNT] Listen! Throughout the land I hear my people crying out, "Is the LORD no longer in Zion? Is Zion's king no longer there?" The LORD, their king, replies, "Why have you made me angry by worshiping your idols and by bowing down to your useless foreign gods?"

[BBE] The voice of the cry of the daughter of my people comes from a far land: Is the Lord not in Zion? is not her King in her? Why have they made me angry with their images and their strange gods which are no gods?

[KJV] Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

[NKJV] Listen! The voice, The cry of the daughter of my people From a far country: "[Is] not the LORD in Zion? [Is] not her King in her?" "Why have they provoked Me to anger With their carved images -- With foreign idols?"

[KJ21] Behold the voice of the cry of the daughter of my people, because of them that dwell in a far country: "Is not the LORD in Zion? Is not her King in her?" "Why have they provoked Me to anger with their graven images and with strange vanities?"

[NASB] Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land: "Is the Lord not in Zion? Is her King not within her?" "Why have they provoked Me with their carved images, with foreign (Lit futilities)idols?"

[NRSV] Hark, the cry of my poor people from far and wide in the land: "Is the LORD not in Zion? Is her King not in her?" ("Why have they provoked me to anger with their images, with their foreign idols?")

[WEB] Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: "Isn't Yahweh in Zion? Isn't her King in her?""Why have they provoked me to anger with their engraved images, and with foreign idols?"

[ESV] Behold, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land: "Is the LORD not in Zion? Is her King not in her?" "Why have they provoked me to anger with their carved images and with their foreign idols?"

[NIV] Listen to the cry of my people from a land far away: "Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?" "Why have they provoked me to anger with their images, with their worthless foreign idols?"

[NIrV] Listen to the cries of my people from a land far away. They cry out, "Isn't the Lord in Zion? Isn't its King there anymore?" The Lord says, "Why have they made me so angry by worshiping their wooden gods? Why have they made me angry with their worthless statues of gods from other lands?"

[HCSB] Listen-- the cry of my dear people from a far away land: Is the LORD no longer in Zion, her King not in her midst? Why have they provoked Me to anger with their graven images, with their worthless foreign idols?

[CSB] Listen-- the cry of my dear people from a far away land: Is the LORD no longer in Zion, her King not in her midst? Why have they provoked Me to anger with their graven images, with their worthless foreign idols?

[AMP] Behold [says the prophet, listen to the voice of] the cry of the daughter of my people [for help] because of those who dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? Is not her King in her? [But the Lord answers] Why have they provoked Me to anger with their carved images and with foreign idols?

[NLT] Listen to the weeping of my people; it can be heard all across the land. "Has the LORD abandoned Jerusalem? " the people ask. "Is her King no longer there?" "Oh, why have they provoked my anger with their carved idols and their worthless foreign gods?" says the LORD.

[YLT] Lo, the voice of a cry of the daughter of my people from a land afar off, Is Jehovah not in Zion? is her king not in her? Wherefore have they provoked Me with their graven images, With the vanities of a foreigner?


上一节  下一节