耶利米书8章20节

(耶8:20)

[和合本] 麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!

[新标点] 麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!

[和合修] “秋收已过,夏季已完,我们还未得救!”

[新译本] “收割期已过,夏天也结束;但我们仍未获救。”

[当代修] 他们说:“麦收已完,夏季已过,但我们还未得救。”

[现代修] 人民呼号:夏季过去了,收成结束了,我们仍然没有得救!

[吕振中] 收割时候已过,夏天日子已尽,我们呢、还未得救助!”

[思高本] 收割期已经过去,夏天已经完结,我们仍没有获救!”

[文理本] 穑时既逝、夏日已过、我侪犹未获救、


上一节  下一节


Jeremiah 8:20

[GNT] The people cry out, "The summer is gone, the harvest is over, but we have not been saved."

[BBE] The grain-cutting is past, the summer is ended, and no salvation has come to us.

[KJV] The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

[NKJV] "The harvest is past, The summer is ended, And we are not saved!"

[KJ21] "The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved!"

[NASB] "Harvest is past, summer is over, And we are not saved."

[NRSV] "The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved."

[WEB] "The harvest is past. The summer has ended, and we are not saved."

[ESV] "The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved."

[NIV] "The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved."

[NIrV] The people say, "The harvest is over. The summer has ended. And we still haven't been saved."

[HCSB] Harvest has passed, summer has ended, but we have not been saved.

[CSB] Harvest has passed, summer has ended, but we have not been saved.

[AMP] The harvest is past, the summer has ended and the gathering of fruit is over, yet we are not saved! [comes again the voice of the people.]

[NLT] "The harvest is finished, and the summer is gone," the people cry, "yet we are not saved!"

[YLT] Harvest hath passed, summer hath ended, And we -- we have not been saved.


上一节  下一节