[和合本] 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法没有遵行,也没有听从我的话。
[新标点] 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话;
[和合修] 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,不听从我的话,不肯遵行,
[新译本] 耶和华说:“这是因为他们离弃了我摆在他们面前的律法,不听从我的话,没有遵行我的律法;
[当代修] 耶和华说:“这是因为他们弃绝我赐给他们的律法,不听从我的话,不遵守我的命令,
[现代修] 上主回答:“这是因为我的子民背弃了我的教训,不听从我的话,不实行我的命令。
[吕振中] 永恒主说:“因为他们撇弃了我的律法,我所摆在他们面前的,而他们不听我的声音,也没有遵行,
[思高本] 上主说:因为他们离弃了我给他们立定的法律,没有听从我的声音,没有按照法律而行;
[文理本] 耶和华曰、缘彼弃我所示之律、不听我言、不行我道、
[GNT] The LORD answered, "This has happened because my people have abandoned the teaching that I gave them. They have not obeyed me or done what I told them.
[BBE] And the Lord said, Because they have given up my law which I put before them, giving no attention to my voice and not being guided by it;
[KJV] And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
[NKJV] And the LORD said, "Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, nor walked according to it,
[KJ21] And the LORD saith, "Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, neither walked therein,
[NASB] The Lord said, "Because they have abandoned My Law which I put before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,
[NRSV] And the LORD says: Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice, or walked in accordance with it,
[WEB] Yahweh says, "Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice or walked in my ways,
[ESV] And the LORD says: "Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice or walked in accord with it,
[NIV] The LORD said, "It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.
[NIrV] The Lord answered me, "Because my people have turned away from my law. I gave it to them. But they have not kept it. They have not obeyed me.
[HCSB] The LORD said, "It is because they abandoned My law I set in front of them and did not obey My voice or walk according to it.
[CSB] The LORD said, "It is because they abandoned My law I set in front of them and did not obey My voice or walk according to it.
[AMP] And the Lord says, Because they have forsaken My law, which I set before them, and have not listened to and obeyed My voice or walked in accordance with it
[NLT] The LORD replies, "This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said.
[YLT] And Jehovah saith: Because of their forsaking My law that I set before them, And they have not hearkened to My voice nor walked in it,