歌罗西书1章15节

(西1:15)

[和合本] 爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。

[新标点] 爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。

[和合修] 爱子是那看不见的 神之像,是首生的【“首生的”或译“长子”;18节同】,在一切被造的以先。

[新译本] 这爱子是那看不见的上帝的形象,是首先的,在一切被造的之上。

[当代修] (基督超越一切)基督是那不能看见之上帝的真像,超越{注*}一切受造之物。*{注:“超越”或译“先存于”,希腊文是“长子”,常用来指地位上的优越或时间上的优先。}

[现代修] 基督是那看不见的上帝的形像,是超越万有的长子。

[吕振中] 他是人不能见的上帝之像,是首先者超越一切被创造者;

[思高本] (基督的品位 )他是不可见的天主的肖像,是一切受造物的首生者,

[文理本] 彼乃莫能见之上帝像、为凡受造者之首生、


上一节  下一节


Colossians 1:15

[GNT] Christ is the visible likeness of the invisible God. He is the first-born Son, superior to all created things.

[BBE] In whom we have our salvation, the forgiveness of sins:

[KJV] Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

[NKJV] He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

[KJ21] He is the image of the invisible God, the firstborn of every creature.

[NASB] (Lit Who is)He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation:

[NRSV] He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;

[WEB] He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

[ESV] He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

[NIV] He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

[NIrV] Because of what the Son has done, we have been set free. Because of him, all of our sins have been forgiven.

[HCSB] He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation;

[CSB] He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation;

[AMP] [Now] He is the exact likeness of the unseen God [the visible representation of the invisible]; He is the Firstborn of all creation.

[NLT] Christ is the visible image of the invisible God. He existed before anything was created and is supreme over all creation,

[YLT] who is the image of the invisible God, first-born of all creation,


上一节  下一节