[和合本] 列国要敬畏耶和华的名,世上诸王都敬畏你的荣耀。
[新标点] 列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。
[和合修] 列国要敬畏耶和华的名,地上众王都要敬畏你的荣耀。
[新译本] 万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
[当代修] 列国敬畏耶和华的名,世上的君王都因祂的荣耀而战抖。
[现代修] 万国要敬畏上主;地上万王都要畏惧他的威仪。
[吕振中] 列国必敬畏永恒主的名;地上诸王必畏惧你的荣耀。
[思高本] 102:16 上主,万民必敬畏你的圣名,普世列王必敬畏你的光荣。
[文理本] 列邦必敬畏耶和华名、地上诸王、敬畏尔荣兮、
[GNT] The nations will fear the LORD; all the kings of the earth will fear his power.
[BBE] So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
[KJV] So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
[NKJV] So the nations shall fear the name of the LORD, And all the kings of the earth Your glory.
[KJ21] So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory.
[NASB] (Or And)So the (Or Gentiles, heathen)nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth, Your glory.
[NRSV] The nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
[WEB] So the nations will fear Yahweh's name, all the kings of the earth your glory.
[ESV] Nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear your glory.
[NIV] The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory.
[NIrV] The nations will worship the Lord. All of the kings on earth will respect his glorious power.
[HCSB] Then the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Your glory,
[CSB] Then the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Your glory,
[AMP] So the nations shall fear and worshipfully revere the name of the Lord, and all the kings of the earth Your glory. [Ps. 96:9.]
[NLT] Then the nations will tremble before the LORD. The kings of the earth will tremble before his glory.
[YLT] And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,