[和合本] 就是在万民和列国聚会侍奉耶和华的时候。
[新标点] 就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
[和合修] 就是在万民和列国聚集事奉耶和华的时候。
[新译本] 那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
[当代修]
[现代修] 那时候,万国要聚在一起;万民要一同敬拜上主。
[吕振中] 在于万族之民一同集合之时,列国事奉永恒主之日。
[思高本] 102:23 那时万民都要聚集在一处,诸邦列国也要来朝拜上主。
[文理本] 在万民诸国会集、崇事耶和华之时兮、
[GNT] when nations and kingdoms come together and worship the LORD.
[BBE] When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
[KJV] When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
[NKJV] When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the LORD.
[KJ21] when people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
[NASB] When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.
[NRSV] when peoples gather together, and kingdoms, to worship the LORD.
[WEB] when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
[ESV] when peoples gather together, and kingdoms, to worship the LORD.
[NIV] when the peoples and the kingdoms assemble to worship the LORD.
[NIrV] Nations and kingdoms will gather there to worship the Lord.
[HCSB] when peoples and kingdoms are assembled to serve the LORD.
[CSB] when peoples and kingdoms are assembled to serve the LORD.
[AMP] When peoples are gathered together, and the kingdoms, to worship and serve the Lord.
[NLT] when multitudes gather together and kingdoms come to worship the LORD.
[YLT] In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.