诗篇102章3节

(诗102:3)

[和合本] 因为我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧着。

[新标点] 因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧着。

[和合修] 因为我的年日在烟中消失【“在烟中消失”:有古卷、七十士译本和其他古译本是“如烟消灭”】,我的骨头如火把烧着。

[新译本] 因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。

[当代修] 我的年日如烟消散,我全身如火焚烧。

[现代修] 我的生命如烟雾消逝;我的身体像炉火焚烧。

[吕振中] 因为我的年日如烟消没;我的骨头都烧焦像燃烧物;

[思高本] 102:4 因为我的日月消散如云烟,我的骨骸枯焦如火煎。

[文理本] 我之时日、如烟之消、我之骸骨、如炬之焚兮、


上一节  下一节


Psalms 102:3

[GNT] My life is disappearing like smoke; my body is burning like fire.

[BBE] My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.

[KJV] For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

[NKJV] For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.

[KJ21] For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.

[NASB] For my days have ended in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.

[NRSV] For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.

[WEB] For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.

[ESV] For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.

[NIV] For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.

[NIrV] My days are disappearing like smoke. My body burns like glowing coals.

[HCSB] For my days vanish like smoke, and my bones burn like a furnace.

[CSB] For my days vanish like smoke, and my bones burn like a furnace.

[AMP] For my days consume away like smoke, and my bones burn like a firebrand or like a hearth.

[NLT] For my days disappear like smoke, and my bones burn like red-hot coals.

[YLT] For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.


上一节  下一节