[和合本] 他用美物使你所愿的得以知足,以致你如鹰返老还童。
[新标点] 他用美物使你所愿的得以知足,以致你如鹰返老还童。
[和合修] 他用美物使你的生命【“你的生命”:七十士译本是“你所愿的”】得以满足,以致你如鹰返老还童。
[新译本] 他以福乐使你的心愿满足,以致你好像鹰一般恢复青春的活力。
[当代修] 祂以美物满足我的愿望,使我如鹰一般恢复青春。
[现代修] 他用种种美物来满足我,使我青春常驻,健壮如鹰。
[吕振中] 他用美物满足你的心愿,以致你如鹰、恢复青春的活力。
[思高本] 103:5 是他赏赐你一生幸福满盈,是他使你的青春更新如鹰。
[文理本] 锡以嘉物、餍尔所欲、俾尔反少如鹰兮、
[GNT] He fills my life with good things, so that I stay young and strong like an eagle.
[BBE] He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's.
[KJV] Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
[NKJV] Who satisfies your mouth with good [things,] [So that] your youth is renewed like the eagle's.
[KJ21] who satisfieth thy mouth with good things, so that thy youth is renewed like the eagle's.
[NASB] Who satisfies your (Or desire)years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.
[NRSV] who satisfies you with good as long as you live so that your youth is renewed like the eagle's.
[WEB] who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle's.
[ESV] who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle's.
[NIV] who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle's.
[NIrV] He satisfies me with the good things I long for. Then I feel young and strong again, just like an eagle.
[HCSB] He satisfies you with goodness; your youth is renewed like the eagle.
[CSB] He satisfies you with goodness; your youth is renewed like the eagle.
[AMP] Who satisfies your mouth [your necessity and desire at your personal age and situation] with good so that your youth, renewed, is like the eagle's [strong, overcoming, soaring]! [Isa. 40:31.]
[NLT] He fills my life with good things. My youth is renewed like the eagle's!
[YLT] Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth.