[和合本] 他从楼阁中浇灌山岭,因他作为的功效,地就丰足。
[新标点] 他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
[和合修] 他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
[新译本] 你从自己的楼阁中浇灌群山,因你所作的事的果效,大地就丰足。
[当代修] 祂从天上的楼阁降雨在山间,大地因祂的作为而丰美富饶。
[现代修] 你从天上降雨在山岭间;大地充满着你的恩泽。
[吕振中] 你从你的楼阁上浇灌山岭;因你所作之事的果效、大地就饱足。
[思高本] 104:13 你从高楼宫殿上,灌溉山地,以出产的果实,饱饫普世;
[文理本] 彼自其阁、灌溉山冈、缘其功效、大地饶足兮、
[GNT] From the sky you send rain on the hills, and the earth is filled with your blessings.
[BBE] He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
[KJV] He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
[NKJV] He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.
[KJ21] He watereth the hills from His chambers; the earth is satisfied with the fruit of Thy works.
[NASB] (Lit Who)He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
[NRSV] From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
[WEB] He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
[ESV] From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
[NIV] He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.
[NIrV] You water the mountains from your palace high in the clouds. The earth is filled with the things you have made.
[HCSB] He waters the mountains from His palace; the earth is satisfied by the fruit of Your labor.
[CSB] He waters the mountains from His palace; the earth is satisfied by the fruit of Your labor.
[AMP] He waters the mountains from His upper rooms; the earth is satisfied and abounds with the fruit of His works.
[NLT] You send rain on the mountains from your heavenly home, and you fill the earth with the fruit of your labor.
[YLT] Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.