[和合本] 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
[新标点] 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
[和合修] 佳美的树木,就是耶和华所栽种的黎巴嫩的香柏树,都满了汁浆。
[新译本] 耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树,都得到了充分的灌溉。
[当代修] 耶和华种植了黎巴嫩的香柏树,使它们得到充沛的水源,
[现代修] 上主种植的黎巴嫩香柏树,得到了充分的雨水。
[吕振中] 魁梧奇伟(或译:永恒主)的树,永恒主所裁种的利巴嫩香柏树、都得了饱足润泽。
[思高本] 104:16 上主的乔木饱餐水泽,黎巴嫩香柏,主手所植;
[文理本] 耶和华之林木、所植利巴嫩之香柏、足沾雨泽兮、
[GNT] The cedars of Lebanon get plenty of rain- the LORD's own trees, which he planted.
[BBE] The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
[KJV] The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
[NKJV] The trees of the LORD are full [of sap,] The cedars of Lebanon which He planted,
[KJ21] The trees of the LORD are full of sap, the cedars of Lebanon which He hath planted,
[NASB] The trees of the Lord (Lit are satisfied)drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,
[NRSV] The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.
[WEB] Yahweh's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
[ESV] The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.
[NIV] The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
[NIrV] The cedar trees of Lebanon belong to the Lord. You planted them and gave them plenty of water.
[HCSB] The trees of the LORD flourish, the cedars of Lebanon that He planted.
[CSB] The trees of the LORD flourish, the cedars of Lebanon that He planted.
[AMP] The trees of the Lord are watered abundantly and are filled with sap, the cedars of Lebanon which He has planted,
[NLT] The trees of the LORD are well cared for-- the cedars of Lebanon that he planted.
[YLT] Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,