诗篇104章22节

(诗104:22)

[和合本] 日头一出,兽便躲避,卧在洞里。

[新标点] 日头一出,兽便躲避,卧在洞里。

[和合修] 太阳一出,兽就躲避,躺卧在洞里。

[新译本] 太阳升起的时候,它们就躲避,回到自己的洞穴躺卧。

[当代修] 太阳升起,百兽便退回自己的洞窟中休息,

[现代修] 太阳一出它们便躲避,躺卧在洞穴里。

[吕振中] 日头一出,兽便躲避,偃卧于洞窟中。

[思高本] 104:22 太阳升起的时候,它们各自逃避,回到自己的洞穴,安然卧下休息;

[文理本] 日出兽藏、偃卧于穴兮、


上一节  下一节


Psalms 104:22

[GNT] When the sun rises, they go back and lie down in their dens.

[BBE] The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.

[KJV] The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

[NKJV] [When] the sun rises, they gather together And lie down in their dens.

[KJ21] When the sun ariseth, they gather themselves together and lay them down in their dens.

[NASB] When the sun rises they withdraw, And they lie down in their dens.

[NRSV] When the sun rises, they withdraw and lie down in their dens.

[WEB] The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.

[ESV] When the sun rises, they steal away and lie down in their dens.

[NIV] The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.

[NIrV] The sun rises, and they slip away. They return to their dens and lie down.

[HCSB] The sun rises; they go back and lie down in their dens.

[CSB] The sun rises; they go back and lie down in their dens.

[AMP] When the sun arises, they withdraw themselves and lie down in their dens.

[NLT] At dawn they slink back into their dens to rest.

[YLT] The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.


上一节  下一节