[和合本] 这都仰望你按时给它食物。
[新标点] 这都仰望你按时给它食物。
[和合修] 这些都仰望你按时给它们食物。
[新译本] 这些活物都仰望你,仰望你按时赐给它们食物。
[当代修] 它们都倚靠你按时供应食物。
[现代修] 它们都倚靠你,靠你按时供给食物。
[吕振中] 它们这些活物都仰望着你按时给牠们食物。
[思高本] 104:27 这一切生物都瞻仰着你,希望你按时给它们饮食。
[文理本] 斯皆望尔、依时食之、
[GNT] All of them depend on you to give them food when they need it.
[BBE] All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
[KJV] These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
[NKJV] These all wait for You, That You may give [them] their food in due season.
[KJ21] These all wait upon Thee, that Thou mayest give them their meat in due season.
[NASB] They all wait for You To give them their food in (Lit its appointed time)due season.
[NRSV] These all look to you to give them their food in due season;
[WEB] These all wait for you, that you may give them their food in due season.
[ESV] These all look to you, to give them their food in due season.
[NIV] These all look to you to give them their food at the proper time.
[NIrV] All of those creatures depend on you to give them their food when they need it.
[HCSB] All of them wait for You to give them their food at the right time.
[CSB] All of them wait for You to give them their food at the right time.
[AMP] These all wait and are dependent upon You, that You may give them their food in due season.
[NLT] They all depend on you to give them food as they need it.
[YLT] All of them unto Thee do look, To give their food in its season.