[和合本] 他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝,
[新标点] 他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝,
[和合修] 他命饥荒降在那地,断绝日用的粮食【“粮食”:原文直译“粮食的杖”】,
[新译本] 他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
[当代修] 祂在那里降下饥荒,断绝一切食物的供应。
[现代修] 上主使他们的国家遭遇饥荒,断绝了他们的粮食。
[吕振中] 他呼唤了饥荒降于那地上,把粮食的支杖全给折断,
[思高本] 105:16 以后他使饥荒笼罩那地,断绝了食粮的任何供给。
[文理本] 令饥馑临于斯土、尽绝所恃之粮兮、
[GNT] The LORD sent famine to their country and took away all their food.
[BBE] And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
[KJV] Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
[NKJV] Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.
[KJ21] Moreover He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
[NASB] And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
[NRSV] When he summoned famine against the land, and broke every staff of bread,
[WEB] He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
[ESV] When he summoned a famine on the land and broke all supply of bread,
[NIV] He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
[NIrV] He made the people in the land go hungry. He destroyed all their food supplies.
[HCSB] He called down famine against the land and destroyed the entire food supply.
[CSB] He called down famine against the land and destroyed the entire food supply.
[AMP] Moreover, He called for a famine upon the land [of Egypt]; He cut off every source of bread. [Gen. 41:54.]
[NLT] He called for a famine on the land of Canaan, cutting off its food supply.
[YLT] And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.