[和合本] 在他们以先打发一个人去,约瑟被卖为奴仆。
[新标点] 在他们以先打发一个人去—约瑟被卖为奴仆。
[和合修] 在他们以先差遣一个人前往,约瑟被卖为奴。
[新译本] 在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
[当代修] 祂派一个人率先前往,这人就是被卖为奴隶的约瑟。
[现代修] 但他差遣约瑟替他们先作准备;约瑟被卖为奴。
[吕振中] 乃在他们以先打发一人、约瑟前往,被卖为奴隶。
[思高本] 105:17 在他们以前他已将一人遣去,就是那被出卖为奴隶的若瑟。
[文理本] 遣人为其先导、约瑟被鬻为奴兮、
[GNT] But he sent a man ahead of them, Joseph, who had been sold as a slave.
[BBE] He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
[KJV] He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
[NKJV] He sent a man before them -- Joseph -- [who] was sold as a slave.
[KJ21] He sent a man before them, even Joseph who was sold as a servant,
[NASB] He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
[NRSV] he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
[WEB] He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
[ESV] he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
[NIV] and he sent a man before them--Joseph, sold as a slave.
[NIrV] He sent a man ahead of them into Egypt. That man was Joseph. He had been sold as a slave.
[HCSB] He had sent a man ahead of them-- Joseph, who was sold as a slave.
[CSB] He had sent a man ahead of them-- Joseph, who was sold as a slave.
[AMP] He sent a man before them, even Joseph, who was sold as a servant. [Gen. 45:5; 50:20, 21.]
[NLT] Then he sent someone to Egypt ahead of them-- Joseph, who was sold as a slave.
[YLT] He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.