诗篇105章38节

(诗105:38)

[和合本] 他们出来的时候,埃及人便欢喜,原来埃及人惧怕他们。

[新标点] 他们出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。

[和合修] 他们出来的时候,埃及人就欢喜;因为埃及人惧怕他们。

[新译本] 他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。

[当代修] 埃及人惧怕他们,乐见他们离去。

[现代修] 他们离去的时候,埃及人非常高兴,因为他们害怕以色列人。

[吕振中] 他们出来时,埃及人很欢喜;因为埃及人(原文:他们)很惧怕。

[思高本] 105:38 以色列出走,埃及人无不欢愉,因为那实在叫他们战兢恐惧。

[文理本] 埃及恐惧、见其出而悦怿兮、


上一节  下一节


Psalms 105:38

[GNT] The Egyptians were afraid of them and were glad when they left.

[BBE] Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.

[KJV] Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

[NKJV] Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them.

[KJ21] Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon them.

[NASB] Egypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon (Lit them)the Egyptians.

[NRSV] Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.

[WEB] Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.

[ESV] Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.

[NIV] Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.

[NIrV] The Egyptians were glad when the people of Israel left. They were terrified because of Israel.

[HCSB] Egypt was glad when they left, for dread of Israel had fallen on them.

[CSB] Egypt was glad when they left, for dread of Israel had fallen on them.

[AMP] Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon the people. [Exod. 12:33.]

[NLT] Egypt was glad when they were gone, for they feared them greatly.

[YLT] Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.


上一节  下一节