[和合本] 你们要赞美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。
[新标点] ( 神对他子民的良善)你们要赞美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
[和合修] ( 神对他子民的良善)哈利路亚!你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!
[新译本] 你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华,因为他是美善的;他的慈爱永远长存。
[当代修] (上帝恩待祂的子民(A))你们要赞美耶和华!要称谢耶和华,因为祂是美善的,祂的慈爱永远长存!
[现代修] 要赞美上主!要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存。
[吕振中] 哈利路亚(你们要颂赞耶和华)!你们要称谢永恒主,因为他至善;因为他坚固的爱永远长存。
[思高本] 106:1 阿肋路亚。请你们向上主赞颂,因为他是美善宽仁,他的仁慈永远常存。
[文理本] 尔其颂美耶和华、称谢耶和华、以其为善、慈惠永存兮、
[GNT] Praise the LORD! Give thanks to the LORD, because he is good; his love is eternal.
[BBE] Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
[KJV] Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
[NKJV] Praise the LORD! Oh, give thanks to the LORD, for [He is] good! For His mercy [endures] forever.
[KJ21] Praise ye the LORD! O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.
[NASB] (Israel's Rebelliousness and the Lord's Help.) (Or Hallelujah!)Praise (Heb Y ah)the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His mercy is everlasting.
[NRSV] Praise the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever.
[WEB] Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
[ESV] Praise the LORD! Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever!
[NIV] Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
[NIrV] Praise the Lord. Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
[HCSB] Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His faithful love endures forever.
[CSB] Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His faithful love endures forever.
[AMP] PRAISE THE Lord! (Hallelujah!) O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever! [I Chron. 16:34.]
[NLT] Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever.
[YLT] Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.