[和合本] 如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像。
[新标点] 如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
[和合修] 将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
[新译本] 这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的上帝。
[当代修] 他们把荣耀的上帝变成了吃草之牛的铸像。
[现代修] 他们用那吃草的牛像,替代上帝的荣耀。
[吕振中] 用吃草的牛的模形去代换上帝的(传统:他们的)荣耀。
[思高本] 106:20 将自己的光荣天主,变成了吃草的牛犊;
[文理本] 如是以彼之荣、易为啮刍之牛像兮、
[GNT] they exchanged the glory of God for the image of an animal that eats grass.
[BBE] And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
[KJV] Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
[NKJV] Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
[KJ21] Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
[NASB] So they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.
[NRSV] They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
[WEB] Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
[ESV] They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
[NIV] They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.
[NIrV] They traded their glorious God for a statue of a bull that eats grass.
[HCSB] They exchanged their glory for the image of a grass-eating ox.
[CSB] They exchanged their glory for the image of a grass-eating ox.
[AMP] Thus they exchanged Him Who was their Glory for the image of an ox that eats grass [they traded their Honor for the image of a calf]!
[NLT] They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull.
[YLT] And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.