[和合本] 他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
[新标点] 他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
[和合修] 他使江河变为旷野,叫水泉变为干涸之地,
[新译本] 他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
[当代修] 祂使江河变成荒漠,水泉变成干地,
[现代修] 上主使江河变为旱地,塞住了泉水的涌流。
[吕振中] 他使江河变为旷野,叫水源之处变为干渴之地;
[思高本] 107:33 上主使河域变为荒滩,使清水泉源变成干川,
[文理本] 彼变江河为旷野、源泉为燥土、
[GNT] The LORD made rivers dry up completely and stopped springs from flowing.
[BBE] He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
[KJV] He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
[NKJV] He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
[KJ21] He turneth rivers into a wilderness and the watersprings into dry ground,
[NASB] He turns rivers into a (Or desert)wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
[NRSV] He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
[WEB] He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
[ESV] He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
[NIV] He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
[NIrV] He turned rivers into a desert. He turned flowing springs into thirsty ground.
[HCSB] He turns rivers into desert, springs of water into thirsty ground,
[CSB] He turns rivers into desert, springs of water into thirsty ground,
[AMP] He turns rivers into a wilderness, water springs into a thirsty ground, [I Kings 17:1, 7.]
[NLT] He changes rivers into deserts, and springs of water into dry, thirsty land.
[YLT] He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.