[和合本] 他使不能生育的妇人安居家中,为多子的乐母。你们要赞美耶和华!
[新标点] 他使不能生育的妇人安居家中,为多子的乐母。你们要赞美耶和华!
[和合修] 他使不孕的妇女安居家中,成为快乐的母亲,儿女成群。哈利路亚!
[新译本] 他使不能生育的妇人安居家中,成了有许多儿女的快乐母亲。你们要赞美耶和华。
[当代修] 祂赐给不育的妇人儿女,使她们成为快乐的母亲。你们要赞美耶和华!
[现代修] 他使不能生育的妇女在家受敬重,赐她儿女,使她喜乐。要赞美上主!逾越节之歌
[吕振中] 他使不能生育的妇人安居家中,做许多儿女的快乐母亲。哈利路亚(即:你们要颂赞永恒主)!
[思高本] 113:9 使那不孕的妇女坐镇家中,成为多子的母亲,快乐无穷。
[文理本] 使不妊之妇治家、为多子之母、安居欢乐、尔其颂美耶和华兮、
[GNT] He honors the childless wife in her home; he makes her happy by giving her children. Praise the LORD!
[BBE] He gives the unfertile woman a family, making her a happy mother of children. Give praise to the Lord.
[KJV] He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
[NKJV] He grants the barren woman a home, Like a joyful mother of children. Praise the LORD!
[KJ21] He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD!
[NASB] He has the infertile woman live in the house As a joyful mother of children. (Or Hallelujah!)Praise (Heb Y ah)the Lord!
[NRSV] He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!
[WEB] He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children.Praise Yah!
[ESV] He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!
[NIV] He settles the barren woman in her home as a happy mother of children. Praise the LORD.
[NIrV] He gives children to the woman who doesn't have any children. He makes her a happy mother in her own home. Praise the Lord.
[HCSB] He gives the childless woman a household, [making her] the joyful mother of children. Hallelujah!
[CSB] He gives the childless woman a household, [making her] the joyful mother of children. Hallelujah!
[AMP] He makes the barren woman to be a homemaker and a joyful mother of [spiritual] children. Praise the Lord! (Hallelujah!)
[NLT] He gives the childless woman a family, making her a happy mother. Praise the LORD!
[YLT] Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah!