[和合本] 以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民。
[新标点] (逾越节之歌)以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民;
[和合修] (逾越节之歌)以色列出埃及,雅各家离开说陌生语言之民时,
[新译本] 以色列出了埃及,雅各家离开了说外国语言的人民的时候,
[当代修] (逾越节之歌)以色列人离开埃及,雅各家从异国出来时,
[现代修] 以色列人一离开埃及,雅各的子孙一离开异族的土地,
[吕振中] 以色列出了埃及,雅各家离开了说洋话之民那时,
[思高本] 114:1 阿肋路亚。曾当以色列出离埃及,雅各伯家离开蛮夷时,
[文理本] 以色列出埃及、雅各家离异言之民、
[GNT] When the people of Israel left Egypt, when Jacob's descendants left that foreign land,
[BBE] When Israel came out of Egypt, the children of Jacob from a people whose language was strange to them;
[KJV] When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
[NKJV] When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,
[KJ21] When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of a strange language,
[NASB] (God's Rescue of Israel from Egypt.) When Israel went forth from Egypt, The house of Jacob from a people of a foreign language,
[NRSV] When Israel went out from Egypt, the house of Jacob from a people of strange language,
[WEB] When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign language,
[ESV] When Israel went out from Egypt, the house of Jacob from a people of strange language,
[NIV] When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue,
[NIrV] The people of Israel came out of Egypt. The people of Jacob left a land where a different language was spoken.
[HCSB] When Israel came out of Egypt-- the house of Jacob from a people who spoke a foreign language--
[CSB] When Israel came out of Egypt-- the house of Jacob from a people who spoke a foreign language--
[AMP] WHEN ISRAEL came forth out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language,
[NLT] When the Israelites escaped from Egypt-- when the family of Jacob left that foreign land--
[YLT] In the going out of Israel from Egypt, The house of Jacob from a strange people,