[和合本] 死人不能赞美耶和华,下到寂静中的也都不能。
[新标点] 死人不能赞美耶和华;下到寂静中的也都不能。
[和合修] 死人不能赞美耶和华,下到寂静【“寂静”就是“死亡”】中的也都不能。
[新译本] 死人不能赞美耶和华,下到阴间的不能赞美他。
[当代修] 死人不能歌颂耶和华,下到坟墓的人不能赞美祂。
[现代修] 死人不能颂赞上主;下冥府的人也不能赞美他。
[吕振中] 死人不能颂赞永恒主;下于寂灭中的、不能赞美主。
[思高本] 115:17 死人们不能够赞美上主,降入阴府的人也不能够,
[文理本] 死人及下入幽寂者、不颂美耶和华兮、
[GNT] The LORD is not praised by the dead, by any who go down to the land of silence.
[BBE] The dead do not give praise to the Lord; or those who go down to the underworld.
[KJV] The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
[NKJV] The dead do not praise the LORD, Nor any who go down into silence.
[KJ21] The dead praise not the LORD, neither do any that go down into silence.
[NASB] The dead do not praise (Heb Y ah)the Lord, Nor do any who go down into silence;
[NRSV] The dead do not praise the LORD, nor do any that go down into silence.
[WEB] The dead don't praise Yah, neither any who go down into silence;
[ESV] The dead do not praise the LORD, nor do any who go down into silence.
[NIV] It is not the dead who praise the LORD, those who go down to silence;
[NIrV] Dead people don't praise the Lord. Those who lie quietly in the grave don't praise him.
[HCSB] It is not the dead who praise the LORD, nor any of those descending into the silence [of death].
[CSB] It is not the dead who praise the LORD, nor any of those descending into the silence [of death].
[AMP] The dead praise not the Lord, neither any who go down into silence.
[NLT] The dead cannot sing praises to the LORD, for they have gone into the silence of the grave.
[YLT] The dead praise not Jah, Nor any going down to silence.