[和合本] 但我们要称颂耶和华,从今时直到永远。你们要赞美耶和华!
[新标点] 但我们要称颂耶和华,从今时直到永远。你们要赞美耶和华!
[和合修] 但我们要称颂耶和华,从今时直到永远。哈利路亚!
[新译本] 至于我们,我们要称颂耶和华,从现在直到永远。你们要赞美耶和华。
[当代修] 但我们要赞美耶和华,从现在直到永远。你们要赞美耶和华!
[现代修] 但我们活着的人要感谢他,从现在直到永远。要赞美上主!
[吕振中] 但我们呢、要祝颂永恒主,从今时直到永远。哈利路亚(即:你们要颂赞永恒主)!
[思高本] 115:18 而是我们赞颂上主,从现今一直到永久。
[文理本] 惟我必称颂耶和华、自今迄于永久、尔其颂美耶和华兮、
[GNT] But we, the living, will give thanks to him now and forever. Praise the LORD!
[BBE] But we will give praise to the Lord now and for ever. Praise be to the Lord.
[KJV] But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.
[NKJV] But we will bless the LORD From this time forth and forevermore. Praise the LORD!
[KJ21] But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD!
[NASB] But as for us, we will bless (Heb Y ah)the L ord From this time and forever. (Or Hallelujah!)Praise (Heb Y ah)the Lord!
[NRSV] But we will bless the LORD from this time on and forevermore. Praise the LORD!
[WEB] but we will bless Yah, from this time forward and forever more.Praise Yah!
[ESV] But we will bless the LORD from this time forth and forevermore. Praise the LORD!
[NIV] it is we who extol the LORD, both now and forevermore. Praise the LORD.
[NIrV] But we who are alive praise the Lord, both now and forever. Praise the Lord.
[HCSB] But we will praise the LORD, both now and forever. Hallelujah!
[CSB] But we will praise the LORD, both now and forever. Hallelujah!
[AMP] But we will bless (affectionately and gratefully praise) the Lord from this time forth and forever. Praise the Lord! (Hallelujah!)
[NLT] But we can praise the LORD both now and forever! Praise the LORD!
[YLT] And we, we bless Jah, From henceforth, and unto the age. Praise ye Jah!