[和合本] 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
[新标点] 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
[和合修] 耶和华向我赏赐一切厚恩,我拿什么来报答他呢?
[新译本] 我拿什么报答耶和华向我所施的一切厚恩呢?
[当代修] 我拿什么报答耶和华赐给我的一切恩惠呢?
[现代修] 上主赐给我的一切厚恩,我要怎样报答呢?
[吕振中] 我拿甚么来报答永恒主向我施的一切厚恩呢?
[思高本] 116:12 我应该要怎样报谢上主,谢他赐给我的一切恩佑?
[文理本] 耶和华锡我诸恩、何以报之兮、
[GNT] What can I offer the LORD for all his goodness to me?
[BBE] What may I give to the Lord for all the good things which he has done for me?
[KJV] What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
[NKJV] What shall I render to the LORD [For] all His benefits toward me?
[KJ21] What shall I render unto the LORD for all His benefits toward me?
[NASB] What shall I repay to the L ord For all His benefits (Lit upon)to me?
[NRSV] What shall I return to the LORD for all his bounty to me?
[WEB] What will I give to Yahweh for all his benefits toward me?
[ESV] What shall I render to the LORD for all his benefits to me?
[NIV] How can I repay the LORD for all his goodness to me?
[NIrV] The Lord has been so good to me! How can I ever pay him back?
[HCSB] How can I repay the LORD all the good He has done for me?
[CSB] How can I repay the LORD all the good He has done for me?
[AMP] What shall I render to the Lord for all His benefits toward me? [How can I repay Him for all His bountiful dealings?]
[NLT] What can I offer the LORD for all he has done for me?
[YLT] What do I return to Jehovah? All His benefits [are] upon me.