[和合本] 我必不至死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。
[新标点] 我必不致死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。
[和合修] 我不至于死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。
[新译本] 我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。
[当代修] 我必不至于死,我要活着,并要述说耶和华的作为。
[现代修] 我不至于死,我要活下去,来宣扬上主的作为。
[吕振中] 我必不至于死;我仍要活着,来叙说永恒主的作为。
[思高本] 118:17 我不至于死,必要生存,我要宣扬上主的工程。
[文理本] 我必不死、仍得生存、宣扬耶和华之作为兮、
[GNT] I will not die; instead, I will live and proclaim what the LORD has done.
[BBE] Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord.
[KJV] I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
[NKJV] I shall not die, but live, And declare the works of the LORD.
[KJ21] I shall not die, but live and declare the works of the LORD.
[NASB] I will not die, but live, And tell of the works of (Heb Y ah)the Lord.
[NRSV] I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the LORD.
[WEB] I will not die, but live, and declare Yah's works.
[ESV] I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the LORD.
[NIV] I will not die but live, and will proclaim what the LORD has done.
[NIrV] I will not die. I will live. I will talk about what the Lord has done.
[HCSB] I will not die, but I will live and proclaim what the LORD has done.
[CSB] I will not die, but I will live and proclaim what the LORD has done.
[AMP] I shall not die but live, and shall declare the works and recount the illustrious acts of the Lord.
[NLT] I will not die; instead, I will live to tell what the LORD has done.
[YLT] I do not die, but live, And recount the works of Jah,