[和合本] 行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福;
[新标点] (耶和华的律法)行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
[和合修] (【本诗篇原文是字母诗】耶和华的律法)行为正直、遵行耶和华律法的,这人有福了!
[新译本] 行为完全,遵行耶和华律法的,都是有福的。
[当代修] (上帝的律法)行为正直、遵行耶和华律法的人有福了!
[现代修] 行为无可指责、谨守上主法律的人多么有福啊!
[吕振中] 行径纯全、遵永恒主律法行的、有福阿!
[思高本] [第一首守法律的幸福]119:1 品行完备而遵行上主法律的,象这样的人才算是真有福的,
[文理本] 行为完备、循耶和华之律者、其有福兮、
[GNT] Happy are those whose lives are faultless, who live according to the law of the LORD.
[BBE]
[KJV] Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
[NKJV] Blessed [are] the undefiled in the way, Who walk in the law of the LORD!
[KJ21] Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
[NASB] (Meditations and Prayers Relating to the Law of God. Aleph) Blessed are those whose way is (Lit complete; or having integrity)blameless, Who walk in the Law of the Lord.
[NRSV] Happy are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD.
[WEB] (ALEPH) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh's law.
[ESV] Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD!
[NIV] Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
[NIrV] Aleph Blessed are those who live without blame. They live in keeping with the law of the Lord.
[HCSB] How happy are those whose way is blameless, who live according to the law of the LORD!
[CSB] How happy are those whose way is blameless, who live according to the law of the LORD!
[AMP] BLESSED (HAPPY, fortunate, to be envied) are the undefiled (the upright, truly sincere, and blameless) in the way [of the revealed will of God], who walk (order their conduct and conversation) in the law of the Lord (the whole of God's revealed will).
[NLT] Joyful are people of integrity, who follow the instructions of the LORD.
[YLT] [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,