[和合本] 那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们,
[新标点] 那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们,
[和合修] 那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们;
[新译本] 那时,洪水漫过我们,急流淹没我们;
[当代修] 被狂涛淹没,被洪流卷走,
[现代修] 洪水早已卷走了我们,浪涛早已淹没了我们,
[吕振中] 那么、大水早就漫过我们,急流早就淹没我们了;
[思高本] 124:4 就象淹没我们的水祸,流过我们颈项的洪波。
[文理本] 波涛冲我、溪流淹我、
[GNT] then the flood would have carried us away, the water would have covered us,
[BBE] We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul;
[KJV] Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
[NKJV] Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
[KJ21] then would the waters have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
[NASB] Then the waters would have flooded over us, The stream would have (Or passed over)swept over our souls;
[NRSV] then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
[WEB] then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
[ESV] then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
[NIV] the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,
[NIrV] They would have been like a flood that drowned us. They would have swept over us like a rushing river.
[HCSB] Then the waters would have engulfed us; the torrent would have swept over us;
[CSB] Then the waters would have engulfed us; the torrent would have swept over us;
[AMP] Then the waters would have overwhelmed us and swept us away, the torrent would have gone over us;
[NLT] The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.
[YLT] Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,