[和合本] 狂傲的水必淹没我们。
[新标点] 狂傲的水必淹没我们。
[和合修] 那时,狂傲的水必淹没我们。”
[新译本] 汹涌的洪水把我们淹没。
[当代修] 被怒海吞噬。
[现代修] 急流也早已把我们冲走。
[吕振中] 那么、狂傲的水早就把我们淹没了。
[思高本] 124:5 又象汹涌澎湃的狂浪,早已将我们淹没灭亡。
[文理本] 狂澜没我兮、
[GNT] the raging torrent would have drowned us."
[BBE] Yes, the waters of pride would have gone over our soul.
[KJV] Then the proud waters had gone over our soul.
[NKJV] Then the swollen waters Would have gone over our soul."
[KJ21] then the proud waters would have gone over our soul."
[NASB] Then the raging waters would have (Or passed over)swept over our souls."
[NRSV] then over us would have gone the raging waters.
[WEB] then the proud waters would have gone over our soul.
[ESV] then over us would have gone the raging waters.
[NIV] the raging waters would have swept us away.
[NIrV] They would have washed us away like a swollen stream.
[HCSB] the raging waters would have swept over us.
[CSB] the raging waters would have swept over us.
[AMP] Then the proud waters would have gone over us.
[NLT] Yes, the raging waters of their fury would have overwhelmed our very lives.
[YLT] Then passed over our soul had the proud waters.