[和合本] 流泪撒种的,必欢呼收割。
[新标点] 流泪撒种的,必欢呼收割!
[和合修] 流泪撒种的,必欢呼收割!
[新译本] 那些流泪撒种的,必欢呼收割。
[当代修] 含泪撒种的必欢呼着收割。
[现代修] 愿含泪撒种的人都欢呼收割!
[吕振中] 愿流泪撒种的、欢呼地收割。
[思高本] 126:5 那含泪播种的人,必含笑获享收成;
[文理本] 泣而播者、必喜而获兮、
[GNT] Let those who wept as they planted their crops, gather the harvest with joy!
[BBE] Those who put in seed with weeping will get in the grain with cries of joy.
[KJV] They that sow in tears shall reap in joy.
[NKJV] Those who sow in tears Shall reap in joy.
[KJ21] They that sow in tears shall reap in joy.
[NASB] Those who sow in tears shall harvest with joyful shouting.
[NRSV] May those who sow in tears reap with shouts of joy.
[WEB] Those who sow in tears will reap in joy.
[ESV] Those who sow in tears shall reap with shouts of joy!
[NIV] Those who sow in tears will reap with songs of joy.
[NIrV] Those who cry as they plant their crops will sing with joy when they gather them in.
[HCSB] Those who sow in tears will reap with shouts of joy.
[CSB] Those who sow in tears will reap with shouts of joy.
[AMP] They who sow in tears shall reap in joy and singing.
[NLT] Those who plant in tears will harvest with shouts of joy.
[YLT] Those sowing in tears, with singing do reap,