[和合本] 耶和华我的 神啊,求你看顾我,应允我,使我眼目光明,免得我沉睡至死;
[新标点] 耶和华—我的 神啊,求你看顾我,应允我!使我眼目光明,免得我沉睡至死;
[和合修] 耶和华—我的 神啊,求你看顾我,应允我!求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
[新译本] 耶和华我的上帝啊!求你看顾我,应允我;求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
[当代修] 我的上帝耶和华啊,求你垂顾我,回答我,使我眼睛明亮,免得我在沉睡中死去,
[现代修] 上主——我的上帝啊,求你看顾我,求你应答我;求你恢复我的气力,使我免于死亡。
[吕振中] 永恒主我的上帝阿,垂顾而应我吧,使我眼目光明,免得我沉睡至死;
[思高本] 13:4 上主,我的天主!求你垂顾回答我;赐我眼目明亮,别让我沉睡而亡。
[文理本] 我上帝耶和华欤、尚其思忖之、俞允之、复明我目、免我沈睡至死兮、
[GNT] Look at me, O LORD my God, and answer me. Restore my strength; don't let me die.
[BBE] Let my voice come before you, and give me an answer, O Lord my God; let your light be shining on me, so that the sleep of death may not overtake me;
[KJV] Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
[NKJV] Consider [and] hear me, O LORD my God; Enlighten my eyes, Lest I sleep the [sleep of] death;
[KJ21] Consider and hear me, O LORD my God; lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
[NASB] Consider and answer me, O Lord my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death,
[NRSV] Consider and answer me, O LORD my God! Give light to my eyes, or I will sleep the sleep of death,
[WEB] Behold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death;
[ESV] Consider and answer me, O LORD my God; light up my eyes, lest I sleep the sleep of death,
[NIV] Look on me and answer, O LORD my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death;
[NIrV] Lord my God, look at me and answer me. Give me new life, or I will die.
[HCSB] Consider me and answer, LORD, my God. Restore brightness to my eyes; otherwise, I will sleep in death,
[CSB] Consider me and answer, LORD, my God. Restore brightness to my eyes; otherwise, I will sleep in death,
[AMP] Consider and answer me, O Lord my God; lighten the eyes [of my faith to behold Your face in the pitchlike darkness], lest I sleep the sleep of death,
[NLT] Turn and answer me, O LORD my God! Restore the sparkle to my eyes, or I will die.
[YLT] Look attentively; Answer me, O Jehovah, my God, Enlighten mine eyes, lest I sleep in death,