[和合本] 他施展大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存。
[新标点] 他施展大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存。
[和合修]
[新译本] 他用大能的手和伸出来的膀臂领他们出来,因为他的慈爱永远长存。
[当代修] 祂伸出臂膀施展大能,因为祂的慈爱永远长存。
[现代修] 他伸出坚强的手和膀臂;他的慈爱永远长存。
[吕振中] 他用大力的手和伸出的膀臂,因为他坚固的爱永远长存;
[思高本] 136:12 他伸出手臂施展了大能,因为他的仁慈永远常存。
[文理本] 施能手与奋臂、以其慈惠永存兮、
[GNT] with his strong hand, his powerful arm; his love is eternal.
[BBE] With a strong hand and an outstretched arm: for his mercy is unchanging for ever.
[KJV] With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
[NKJV] With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy [endures] forever;
[KJ21] with a strong hand and with a stretched out arm, for His mercy endureth for ever;
[NASB] With a strong hand and an outstretched arm, For His faithfulness is everlasting.
[NRSV] with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
[WEB] with a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
[ESV] with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
[NIV] with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
[NIrV] He did it by reaching out his mighty hand and powerful arm. His faithful love continues forever.
[HCSB] with a strong hand and outstretched arm. His love is eternal.
[CSB] with a strong hand and outstretched arm. His love is eternal.
[AMP] With a strong hand and with an outstretched arm, for His mercy and loving-kindness endure forever;
[NLT] He acted with a strong hand and powerful arm. His faithful love endures forever.
[YLT] By a strong hand, and a stretched-out-arm, For to the age [is] His kindness.