诗篇137章1节

(诗137:1)

[和合本] 我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。

[新标点] (以色列人被掳的哀歌)我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。

[和合修] (被掳的哀歌)我们在巴比伦河边,坐在那里,追想锡安,就哭了。

[新译本] 我们曾坐在巴比伦的河畔,在那里我们一想起锡安就哭了。

[当代修] (被掳者的哀歌)我们坐在巴比伦河畔,想起锡安禁不住凄然泪下。

[现代修] 我们坐在巴比伦河畔,一想起锡安就禁不住哭了。

[吕振中] 我们曾在巴比伦河沟边,在那里、我们一追想到锡安,就坐在地上哭了。

[思高本] 137:1 当我们坐在巴比伦河畔,一起想熙雍即泪流满面。

[文理本] 在巴比伦河滨、我侪追念郇邑、坐而哭泣兮、


上一节  下一节


Psalms 137:1

[GNT] By the rivers of Babylon we sat down; there we wept when we remembered Zion.

[BBE] By the rivers of Babylon we were seated, weeping at the memory of Zion,

[KJV] By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

[NKJV] By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.

[KJ21] By the rivers of Babylon, there we sat down; yea, we wept when we remembered Zion.

[NASB] (An Experience of the Captivity.) By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion.

[NRSV] By the rivers of Babylon-- there we sat down and there we wept when we remembered Zion.

[WEB] By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion.

[ESV] By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.

[NIV] By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.

[NIrV] We were sitting by the rivers of Babylon. We cried when we remembered what had happened to Zion.

[HCSB] By the rivers of Babylon-- there we sat down and wept when we remembered Zion.

[CSB] By the rivers of Babylon-- there we sat down and wept when we remembered Zion.

[AMP] BY THE rivers of Babylon, there we [captives] sat down, yes, we wept when we [earnestly] remembered Zion [the city of our God imprinted on our hearts].

[NLT] Beside the rivers of Babylon, we sat and wept as we thought of Jerusalem.

[YLT] By rivers of Babylon -- There we did sit, Yea, we wept when we remembered Zion.


上一节  下一节