诗篇137章8节

(诗137:8)

[和合本] 将要被灭的巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),报复你像你待我们的,那人便为有福。

[新标点] 将要被灭的巴比伦城啊【城:原文是女子】,报复你像你待我们的,那人便为有福!

[和合修] 将要被灭的巴比伦【“巴比伦”:原文直译“巴比伦女子”】哪,用你待我们的恶行报复你的,那人有福了。

[新译本] 将要被毁灭的(“将要被毁灭的”有古译本作“毁灭者”)巴比伦城(“城”原文作“女子”)啊!照着你待我们的行为报复你的,那人有福了。

[当代修] 巴比伦城啊,你快要灭亡了,那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!

[现代修] 巴比伦哪,你要被毁灭;照着你加给我们的残暴报复你的人,他是多么有福啊!

[吕振中] 毁灭者(传统:被毁灭的)巴比伦国(国:原文是女子)阿,照你所待我们的去报复你的、那人有福阿!

[思高本] 137:8 你这只知破坏的巴比伦女子!谁若依照你加给我们的灾痍,也照样报复于你,他就得福祺。

[文理本] 将亡之巴比伦女欤、以尔之待我者待尔、斯人其有福兮、


上一节  下一节


Psalms 137:8

[GNT] Babylon, you will be destroyed. Happy are those who pay you back for what you have done to us-

[BBE] O daughter of Babylon, whose fate is destruction; happy is the man who does to you what you have done to us.

[KJV] O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.

[NKJV] O daughter of Babylon, who are to be destroyed, Happy the one who repays you as you have served us!

[KJ21] O daughter of Babylon who art to be destroyed, happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.

[NASB] Daughter of Babylon, you (Or devastator)devastated one, Blessed will be one who repays you With (Lit your requital)the retribution with which you have repaid us.

[NRSV] O daughter Babylon, you devastator! Happy shall they be who pay you back what you have done to us!

[WEB] Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who repays you, as you have done to us.

[ESV] O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us!

[NIV] O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us--

[NIrV] People of Babylon, you are sentenced to be destroyed. Happy are those who pay you back for what you have done to us.

[HCSB] Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who pays you back what you have done to us.

[CSB] Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who pays you back what you have done to us.

[AMP] O Daughter of Babylon [you devastator, you!], who [ought to be and] shall be destroyed, happy and blessed shall he be who requites you as you have served us. [Isa. 13:1-22; Jer. 25:12, 13.]

[NLT] O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.

[YLT] O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.


上一节  下一节