[和合本] 我往哪里去,躲避你的灵?我往哪里逃,躲避你的面?
[新标点] 我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
[和合修] 我往哪里去,躲避你的灵?我往哪里逃,躲避你的面?
[新译本] 我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
[当代修] 我去哪里可躲开你的灵?我跑到哪里可避开你的面?
[现代修] 我往哪里去才能躲开你呢?我到哪里去才能逃避你呢?
[吕振中] 我往哪里去躲避你的灵?我逃往哪里去躲避你的面呢?
[思高本] 139:7 我往何处,才能脱离你的神能?我去那里,才能逃避你的面容?
[文理本] 我何所往、以避尔神、我何所逃、以避尔面兮、
[GNT] Where could I go to escape from you? Where could I get away from your presence?
[BBE] Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?
[KJV] Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
[NKJV] Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
[KJ21] Whither shall I go from Thy Spirit? Or whither shall I flee from Thy presence?
[NASB] Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
[NRSV] Where can I go from your spirit? Or where can I flee from your presence?
[WEB] Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
[ESV] Where shall I go from your Spirit? Or where shall I flee from your presence?
[NIV] Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
[NIrV] How can I get away from your Spirit? Where can I go to escape from you?
[HCSB] Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?
[CSB] Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?
[AMP] Where could I go from Your Spirit? Or where could I flee from Your presence?
[NLT] I can never escape from your Spirit! I can never get away from your presence!
[YLT] Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?