[和合本] 我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
[新标点] 我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
[和合修] 我若升到天上,你在那里;我若躺在阴间,你也在那里。
[新译本] 如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
[当代修] 我若升到天上,你在那里;我若下到阴间,你也在那里。
[现代修] 我上了天,你一定在那里;我潜伏阴间,你也在那里。
[吕振中] 我若升到天上,你在那里;我若拿阴间当床铺,看哪,你也在那里!
[思高本] 139:8 我若上升于高天,你已在那里,我若下降于阴府,你也在那里。
[文理本] 若上升于高天、尔在于彼、若下榻于阴府、尔在于斯兮、
[GNT] If I went up to heaven, you would be there; if I lay down in the world of the dead, you would be there.
[BBE] If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there.
[KJV] If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
[NKJV] If I ascend into heaven, You [are] there; If I make my bed in hell, behold, You [are there.]
[KJ21] If I ascend up into heaven, Thou art there; if I make my bed in hell, behold, Thou art there.
[NASB] If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in (I.e., the netherworld)Sheol, behold, You are there.
[NRSV] If I ascend to heaven, you are there; if I make my bed in Sheol, you are there.
[WEB] If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol,[*] behold, you are there![*Sheol is the place of the dead.]
[ESV] If I ascend to heaven, you are there! If I make my bed in Sheol, you are there!
[NIV] If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
[NIrV] If I go up to the heavens, you are there. If I lie down in the deepest parts of the earth, you are also there.
[HCSB] If I go up to heaven, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there.
[CSB] If I go up to heaven, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there.
[AMP] If I ascend up into heaven, You are there; if I make my bed in Sheol (the place of the dead), behold, You are there. [Rom. 11:33.]
[NLT] If I go up to heaven, you are there; if I go down to the grave, you are there.
[YLT] If I ascend the heavens -- there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!