诗篇141章10节

(诗141:10)

[和合本] 愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。

[新标点] 愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。

[和合修] 愿恶人落在自己的网中,我却得以逃脱。

[新译本] 愿恶人都落在自己的网罗里,我却得以安然逃脱。

[当代修] 愿他们作茧自缚,而我可以安然逃脱。

[现代修] 愿作恶的人陷入自己的罗网,而我得以安然逃脱。

[吕振中] 愿恶人落在自己的网子里;而我呢,我却得意扬扬地(传统:一概地)走过来。

[思高本] 141:10 愿恶人一起堕入自设的网罗,而我却得以安然无恙地逃脱。

[文理本] 愿恶人自罹其网、我则得脱兮、


上一节  下一节


Psalms 141:10

[GNT] May the wicked fall into their own traps while I go by unharmed.

[BBE] Let the sinners be taken in the nets which they themselves have put down, while I go free.

[KJV] Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.

[NKJV] Let the wicked fall into their own nets, While I escape safely.

[KJ21] Let the wicked fall into their own nets, whilst I thereupon escape.

[NASB] May the wicked fall into their own nets, While I pass by (Lit altogether)safely.

[NRSV] Let the wicked fall into their own nets, while I alone escape.

[WEB] Let the wicked fall together into their own nets while I pass by.

[ESV] Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.

[NIV] Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.

[NIrV] Let evil people fall into their own nets. But let me go safely on my way.

[HCSB] Let the wicked fall into their own nets, while I pass [safely] by.

[CSB] Let the wicked fall into their own nets, while I pass [safely] by.

[AMP] Let the wicked fall together into their own nets, while I pass over them and escape.

[NLT] Let the wicked fall into their own nets, but let me escape. A psalm of David, regarding his experience in the cave. A prayer.

[YLT] The wicked fall in their nets together, till I pass over!


上一节  下一节