[和合本] 所有在地上的,大鱼和一切深洋,
[新标点] 所有在地上的,大鱼和一切深洋,
[和合修] 你们哪,都当赞美耶和华:地上一切所有的,大鱼和深洋,
[新译本] 你们要从地上赞美耶和华。海怪和一切深海,
[当代修] 要在世上赞美耶和华,海中的巨兽和深渊啊,
[现代修] 海怪啊,深渊哪,闪电、冰雹、雪,和云雾啊,遵行命令的大风啊,要从地上颂赞上主。
[吕振中] 你们要从地上颂赞永恒主!大海兽和深洋各处,
[思高本] 148:7 请你们在地上赞美上主:海怪和海深处的众水族,
[文理本] 自地颂美耶和华、即如海兽深渊、
[GNT] Praise the LORD from the earth, sea monsters and all ocean depths;
[BBE] Give praise to the Lord from the earth, you great sea-beasts, and deep places:
[KJV] Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
[NKJV] Praise the LORD from the earth, You great sea creatures and all the depths;
[KJ21] Praise the LORD from the earth, ye dragons and all deeps,
[NASB] Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
[NRSV] Praise the LORD from the earth, you sea monsters and all deeps,
[WEB] Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
[ESV] Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all deeps,
[NIV] Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
[NIrV] Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all of the deepest parts of the ocean.
[HCSB] Praise the LORD from the earth, all sea monsters and ocean depths,
[CSB] Praise the LORD from the earth, all sea monsters and ocean depths,
[AMP] Praise the Lord from the earth, you sea monsters and all deeps!
[NLT] Praise the LORD from the earth, you creatures of the ocean depths,
[YLT] Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps,