[和合本] 耶和华也在天上打雷,至高者发出声音,便有冰雹火炭。
[新标点] 耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
[和合修] 耶和华在天上打雷,至高者发出声音,就有冰雹和火炭【有古卷和七十士译本没有“就有冰雹和火炭”】。
[新译本] 耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
[当代修] 耶和华在天上打雷,至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。
[现代修] 上主从天上打雷;至高者发出他的声音【注10、“声音”是根据一古译本(撒下22:14),希伯来文加上“冰雹、闪电”等字】。
[吕振中] 永恒主在天上打雷;至高者发出他的声音,冰雹及火炭。
[思高本] 18:14 上主由高天发出雷鸣,至高者吼出他的呼声。
[文理本] 耶和华自天起雷、至高者发其声、并有冰雹炭火兮、
[GNT] Then the LORD thundered from the sky; and the voice of the Most High was heard.
[BBE] The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
[KJV] The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
[NKJV] The LORD thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
[KJ21] The LORD also thundered in the heavens, and the Highest uttered His voice with hail stones and coals of fire.
[NASB] The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
[NRSV] The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice.
[WEB] Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
[ESV] The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
[NIV] The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
[NIrV] The Lord thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.
[HCSB] The LORD thundered from heaven; the Most High projected His voice.
[CSB] The LORD thundered from heaven; the Most High projected His voice.
[AMP] The Lord also thundered from the heavens, and the Most High uttered His voice, amid hailstones and coals of fire.
[NLT] The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded amid the hail and burning coals.
[YLT] And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.