[和合本] 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
[新标点] 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
[和合修] 他使我的脚快如母鹿,使我站稳在高处。
[新译本] 他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
[当代修] 祂使我的脚如母鹿的蹄,稳踏在高处。
[现代修] 他使我像母鹿一样脚步稳定,使我在高山上站稳。
[吕振中] 使我的脚像母鹿的蹄那么快,又使我在山丘(传统:我的山丘)上站立得稳。
[思高本] 18:34 使我的双脚敏捷与鹿蹄相同,使我能稳立于高山的危峰;
[文理本] 令我足捷如鹿、置我于高处兮、
[GNT] He makes me sure-footed as a deer; he keeps me safe on the mountains.
[BBE] He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
[KJV] He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
[NKJV] He makes my feet like the [feet of] deer, And sets me on my high places.
[KJ21] He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
[NASB] He makes my feet like deer's feet, And sets me up on my high places.
[NRSV] He made my feet like the feet of a deer, and set me secure on the heights.
[WEB] He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
[ESV] He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
[NIV] He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
[NIrV] He makes my feet like the feet of a deer. He helps me stand on the highest places.
[HCSB] He makes my feet like the feet of a deer and sets me securely on the heights.
[CSB] He makes my feet like the feet of a deer and sets me securely on the heights.
[AMP] He makes my feet like hinds' feet [able to stand firmly or make progress on the dangerous heights of testing and trouble]; He sets me securely upon my high places.
[NLT] He makes me as surefooted as a deer, enabling me to stand on mountain heights.
[YLT] Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.