[和合本] 那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
[新标点] 那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
[和合修] 那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们:
[新译本] 那时,他必在烈怒中对他们讲话,在震怒中使他们惊慌,说:
[当代修] 那时,祂必怒斥他们,使他们充满恐惧。
[现代修] 他在烈怒下告诫他们,在气愤中使他们惊惶失措。
[吕振中] 那时他必气忿忿责备他们,必发烈怒使他们惊惶;传谕旨说:
[思高本] 在震怒中对他们发言, 在气焰中对他们喝道:
[文理本] 维时、必发忿以谴之、震怒以苦之、
[GNT] Then he warns them in anger and terrifies them with his fury.
[BBE] Then will his angry words come to their ears, and by his wrath they will be troubled:
[KJV] Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
[NKJV] Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:
[KJ21] Then shall He speak unto them in His wrath, and vex them in His sore displeasure:
[NASB] Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,
[NRSV] Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
[WEB] Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
[ESV] Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
[NIV] Then he rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
[NIrV] When he is angry, he warns them. When his anger blazes out, he terrifies them.
[HCSB] Then He speaks to them in His anger and terrifies them in His wrath:
[CSB] Then He speaks to them in His anger and terrifies them in His wrath:
[AMP] He speaks to them in His deep anger and troubles (terrifies and confounds) them in His displeasure and fury, saying,
[NLT] Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.
[YLT] Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them: